Okay, the user wants me to translate "distant acquaintance" into Russian. Let me think about the correct term here. "Distant" can be "отдалённый" or "удалённый", but in the context of an acquaintance, "отдалённый" seems more appropriate. "Acquaintance" is "знакомый" or "знакомство". Since it's a noun, "знакомый" would be the person, while "знакомство" is the relationship. The phrase "distant acquaintance" likely refers to someone you know but aren't close to. So "отдалённый знакомый" makes sense. Let me check if there's a more common phrase. Maybe "далёкий знакомый"? But "отдалённый" is more about the relationship being distant rather than physical distance. I think "отдалённый знакомый" is the right choice here. No need to explain, just provide the translation.
отдалённый знакомый
Популярные слова
Изучите часто ищемую лексику
Скачайте приложение, чтобы открыть весь контент
Хотите учить слова эффективнее? Скачайте приложение DictoGo и получите больше возможностей для запоминания и повторения слов!